一、实习目的
为了使自己更加深入了解英语在社会和实际工作中的应用,丰富已学过的专业课内容,培养理论联系实际的能力,提高在语言应用中分析问题及解决问题的实际能力。为了更好地为完成毕业论文打下基础,为了以后工作的顺利进行。通过实习,还应了解英语在外贸,及涉外和服务行业中的重要地位,了解和积累更多的实践经验,培养热爱专业,献身国家建设的思想。
二、实习过程与要求
1. 实际翻译程序
(1)快速翻译,侧重文体。有些译者认为口述的译文更新颖、更流畅。但无论译者是口述、打字、还是手写,重要的是要使译文节奏流畅;
(2)初稿应该保留约一周左右。这样,修订译稿时就可以获得全新的感受,排除翻译初稿时留在耳边的余音,更加客观地评估译文;
(3)认真检查译文内容,特别着重译文的准确性和连贯性。删除不必要的增补词语和补充初稿中的疏漏。特别要注意关键概念在翻译上的一致性,理顺拗口的词句;
(4)从文体上检查译文。其实,这一步骤应该反复进行多次。
三、实习经历与问题
在本次翻译实习过程中,我充分调动了我大脑中的知识及老师教给我们的基本翻译技巧。然而,实际操作中仍遇到了许多问题。首先,由于词汇量的不充足,我在翻译过程中经常遇到阻碍,不得不借助电脑、词典等工具查找出我所不能准确描述的关键词句。其次,是常用句型的缺乏使得我在翻译过程中举步维艰。再次,我对一些专有词汇的不熟悉以及国外历史文化背景等方面知识的匮乏也使得我的翻译工作进展不太顺利。
四、实习收获与展望
尽管在实习过程中遇到了诸多困难,但我还是收获颇丰。通过实践,我更加明白了理论知识的的重要性,同时也提高了自己的翻译水平。在今后的工作中,我会继续努力提高自己的词汇量、文化背景知识以及翻译技巧,以便更好地为我国的语言事业做出贡献。